Рецензии. Плохой хороший полицейский
Русскому зрителю эта канадская картина вряд ли сильно приглянется. Во-первых слишком уж она построена на всевозможных клише, сопровождающие боевики ещё с 80-х гг. Во-вторых, слишком много канадской специфики у этой вроде бы непритязательной картины. Что касается клише, то вторичность этого фильма к таким хитам как 48 часов, Танго и Кэш или На гребне волны (и ещё пары десятков олдскульных комедийных и не очень боевиков) очевидна. Поэтому многие приёмы вызывают желание ретроградной амнезии, чтобы не было мучительно больно вспоминать, где ты все это уже видел. При этом шизофрения и тяжёлая депрессия вызываются сами собой, поскольку ряд шуток и оборотов лежат в области абсурда (с нашей точки зрения). Ещё бы - потому как главные герои хоть и канадские полицейские, но говорят на разных языках - средних лет житель Онтарио (и говорит он на английском) и чуть более молодой полицейский из Квебека (франкофон) слабовато друг друга понимают и по менталитету слегка отличаются (учитывая, что перевод - это не комментарий всё-таки, то различия, где франкоканадский выговор, а где - нет, наш зритель не сообразит). Это сродни советским анекдотам про хохлов, евреев, грузинов и чукчей, рассказанных жителю другой страны. Только надо бы учесть, что франкоканадцы и англоканадцы - далеко не то же самое, что русские и чукчи. Там всё явно серьёзнее... Чуть более вменяема и переводима (в отличие от игры французских и английских слов) тема с хоккеем - национальным канадским достоянием, на корню проданным американцам. Вокруг этих двух национальных травм и строится сюжетная конструкция и ментальная подоплёка 'Полицейского'. Не во всем удачная, но местами даже оригинально сделанная картина оказалась для Канады и вовсе откровением. И то правда - это первый двуязычный канадский фильм (признан таковым). Видимо, североамериканцам потребовалось немного посмеяться над собой, чтобы эти проблемы перестали быть таковыми - прямо в соответствии с психологической максимой: не можешь изменить ситуацию, измени отношение к ней. И смех вроде как не на шутку обьединил нацию - фильм стал самым кассовым в истории канадского проката. Только за пределами Севера Северной Америки это мало интересно.
Фильм снятый канадцами для канадцев. Тут показаны болезненые для них моменты: продажа канадских хоккейных команд в Штаты и различия между жителями англоязычных и франкоязычных провинций. Многие перепалки и шутки нельзя понять если смотреть фильм на русском. Так как в оригинале герои говорят на француском и английском. И все же фильм довольно забавный и снят динамично. 6 из 10
Этот фильм - именно то, истинно канадское кино, снятое канадцами для канадцев, с которым мне так хотелось познакомиться. Сюжет фильма довольно прост, не нов и полностью отражается в названии. Основной атрибут канадской повседневности, а именно, вечная тема хоккея, тоже присутствует. Что необычного? Истинная канадская экзотика заключается в том, что фильм подается в двух измерениях: измерение англоговорящих и измерение франкофонов. На границе двух провинций, французского Квебека и английского Онтарио, совершено преступление, которое столкнет две реальности. Две реальности, французская и английская, объединены одной национальной религией – хоккеем, но разделены языковым барьером и нелепыми национальными предубеждениями. Фильм - настоящая находка для изучения диалектов. Как французы говорят по-английски, как англичане говорят по-французски. Как они передразнивают друг друга, как шутят и прикалывают один другого. Национальный юмор каждой из сторон весьма специфичен и даже порой достаточно жестковат. Но, хотят они того, или нет, чтобы решить все проблемы, выжить и победить, им нужно выслушать и понять друг друга, невзирая на лингвистические недоразумения. Цитата. (И так весь фильм). - Sorry, but I didn't get half of what he said. - Me neither! As long as we each got a different half, we'll be okay. - Прости, я не понял и половины из того, что он сказал. - Я тоже! Но пока мы будем понимать разные половинки, все будет в порядке. Совет. Этот фильм нужно смотреть только на языке оригинала. В русском переводе фильм полностью теряет лингвистический и национальный колорит, превращаясь в заурядный криминальный боевичок. P.S.В одном из комментариев к этой рецензии на Сплетнике в рамках SFF мне попеняли, что я 'кебекуа французами обозвала'. Вот это и есть те самые национальные заморочки, в которых сложно разобраться несведущему, как я, человеку. Конечно же, они не французы и не англичане (американцы), они все - канадцы: франкофоны и англофоны. И постоянно спорят, кто из них найщiрiший канадец. 10 из 10
Жанр пародии на полицейское дружбанское кино — штука затертая. Чтобы сегодня всерьез за такое браться, нужно обладать новизной взгляда. Последний раз такое получилось в «Типа крутых легавых»: там талантливое осмеяние клише полицейских фильмов сочеталось с умильной бытовой зарисовкой из жизни английской глубинки. «Плохой хороший полицейский» метит примерно туда же. Комический и какой-никакой детективный эффекты тут замешены в основном на столкновении культурных реалий англоязычной и франкофонной Канады, трансферах в тамошней хоккейной лиге и каких-то совсем непонятных иностранцу особенностях национального характера. Первые полчаса смотрится это довольно дико. А из-за безудержного стремления создателей помотать камерой, снять сцену почти без освещения и порубить ее в капусту на монтаже чувствуешь себя американцем, которому с пафосом показывают 'Черную молнию'. 5 из 10
Лично мне фильм показался скучным и не интересным. 2 копа, которые не понимают и не хотят понимать друг друга, каждый думая, что именно он самый крутой, но, тем не менее, работая вместе раскрывают преступление. Тема не нова, и раскрыта в этом фильме не совсем удачно. Шутки просты и не смешные. И на мой взгляд лучше пересмотреть Плохих парней, чем приступать за просмотр данного произведения. 4 из 10
На границе Квебека и Онтарио, аккурат на щите, информирующем водителей о том, что они пересекают границу между провинциями, найден труп. Естественно, у полицейских расчетов прибывших на это место возникает спор о том, кто должен расследовать данное убийство: активнее других пререкаются Бучард и Уард, которые, по воле их начальников и судьбы, конечно же, в итоге и составляют тандем во главе этого расследования. В общем, получилась стандартная такая экшн-комедия про 'хорошего' и 'плохого' копов, хотя, честно говоря, в этом фильме нет такого четкого разделения на 'хорошего' и 'плохого' полицейских, как это бывает в фильмах схожего жанра. Особую пикантность юмору фильма придает тот факт, что в Онтарио официальный язык - английский, а Квебеке - французский, поэтому главные герои то и дело подкалывают друг друга на почве лингвистики и прочих культурных отличий.