Рецензии. Август
В этом замечательном фильме, снятым по 'Дяде Ване' А. П. Чехова, сэр Энтони Хопкинс блещет гранями своего таланта. Здесь он выступает не только как актер, но и как режиссер и композитор. Надо отметить, что эти новые амплуа (композитор и режиссер) удались Хопкинсу на славу! О его блестящей игре в этой картине можно рассуждать часами. Одно слово: школа русского театра и, прежде всего, метод К.С. Станиславского (коим сэр Энтони владеет в полной мере!), русская классическая литература делают свое хитрое дело. Пожалуй, это самая интересная актерская работа Энтони Хопкинса!
Этот фильм - очередное доказательство того, что талант Чехова - вневременной и внепространственный. Далёкий Уэльс с его простыми и одновременно разнообразными обитателями как нельзя лучше вместил в себя весь юмор, всю драму, все перипетии пьесы, и совершенно не возникло ощущения лживости или наигранности. В самом деле, история вполне незамысловатая, жизненная. Но благодаря мастерству писателя мы видим, как взаимодействуют характеры и пересекаются судьбы, как прозорливо прорисованы образы, как ситуации вплетаются в канву повествования, пусть и помещённую в немножко иные условия жизни - островные, Уэльские. И что самое приятное - нет присущей русским экранизациям и постановкам чеховского наследия щемящей, иссушающей душу, всепоглощающей тоски. Не побоюсь сравнений и скажу, что предпочту нашему фильму со Смоктуновским в роли дяди Вани 'Август' с Хопкинсом. Как бы ни были наши актёры талантливы, как бы ни вписывались они в типажи своих ролей, как бы ни старались, сложно отделаться от ощущения, что трактовка режиссёра была ложной. В тончайшей, изящнейшей вязи чеховских пьес - неповторимая глубина, отсутствие односторонней оценки, естественное сплетение комического и трагического, что придаёт произведениям 'вкусность' и живость и не ввергает зрителя в сплин. Недаром еще при жизни автора множество постановок вызывало его недовольство, поскольку без должной чуткости трудно было уловить верное направление мысли, тон и насыщенность, которые изначально подразумевались. И наши фильмы и спектакли часто грешат именно такой однобокостью, когда во всём, что творится перед глазами зрителя, чувствуется атмосфера угасания, уныния и близкого печального конца. К тому же у нас не принято переснимать заново, и то, что сделано тридцать лет назад, автоматически попадает в анналы 'классики кино' и не терпит, по негласному правилу, критики. Но каждое поколение заново осмысляет наследие прошлого, и в условиях того многообразия, что предлагает мир, напрашиваются иные выводы. Таким образом, данный фильм - светлое, искреннее прочтение великого классика, оставляющий после себя нежный свет летнего утра и задумчивую улыбку.
У глубоко уважаемого мною сэра Энтони, увы, с этой экранизацией вышел провал, но попытка понять русскую натуру проглядывается в отдельных малюсеньких эпизодах. Что ж, труппу он собрал почти из доселе неизвестных актеров:Лесли Филлипса из какого-то Гарри Поттера да и всё во общем, никого больше я и не видела в более-менее известных ролях. Игра совершенно мною не понята, нет раскрытия смысла произведения, проблема главного героя не видна, Хопкинс её не раскрыл (уж простите!). Раздражает, что снимали в Англии, где стриженые газоны и европейские коттеджи на каждом шагу. Для приличия и придания изюминки можно было бы и на русском что-нибудь сказать тому же Дяде Ване. Костюмы не той эпохи совершенно, доктор Астров, по мнению которого 'жизнь скучна, глупа, грязна', у которого и денег-то не как у профессора, которому и отдохнуть не дают, ну не коим образом сам на лошадях приехать не мог. Провал остается провалом, если бы не то, что всё-таки понравилось мне в этом фильме. 1.Перевод довольно таки не плох. 2.Нравится одна сцена, где доктор пытается спасти жизнь бедному шахтеру;пафос переживания выдержан (Гоуну Грэйнджеру спасибо). 3.И просто уникальная вещь, которая меня поразила. После фильма я посмотрела постановку в одном областном театре. Когда Дядя Ваня хочет чаю, он берёт кружку и держит её в руке, немного при этом жестикулируя (это в фильме). Абсолютно то же самое делает актер в театре. Не думаю, что это было сделано специально, так как и в оригинале текста ремарок таких нет. Спасибо, конечно, за попытку сэру Энтони. 5 из 10
Абсолютно чудовищный фильм. Во-первых, постановка слизана (иначе не скажешь, ну, разве что 'украдена') практически до кадра, с советского фильма А. Кончаловского с незабываемым Смоктуновским. Вероятно, сэр Энтони (которого я безмерно люблю) готовился очень тщательно к съемкам, вот и попал под обаяние картины Кончаловского. Во-вторых, игра актеров ужасна, в т. ч. сэра Хопкинса. Его прочтение образа дяди Вани отталкивает, и за 'ужимками и прыжками' не видишь умного и тонкого персонажа. Даже текст Великого Чехова не спасает. Досмотрела, скрежеща зубами от скуки и раздражения. В-третьих, действие фильма перенесено в Англию. Вопрос: зачем? Это что, попытка глобализировать русскую литературу? Но национальные особенности происходящего в пьесе никуда не спрячешь. ТАК говорить и вести себя могут ТОЛЬКО русские (увы, сэр Энтони). Ведь, как ни крути, Чехов писал про русских и для русских. Так же как, допустим, Диккенс про британцев и для британцев. И не замечать этого не то чтобы нельзя.. Невозможно. Так зачем же изменять имена и страну, уродовать персонажи (особенно пострадала Соня)? Общее впечатление - режиссеру и актерам следовало бы читать русских писателей 18-19 веков несколько лет подряд каждый день, прежде чем браться за эту работу. Они нас не знают и не понимают, даже лучшие из них. Так что передать 'загадочную русскую душу' опять (в какой же это раз?) не удалось. Если вы не хотите увидеть плохую игру актеров, если вы любите Чехова, вы не будете смотреть этот фильм. За музыку и последние 10 минут фильма 1 из 10